Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Marichesse.com

Marichesse.com

Conseils, science, sante et bien-être


Mari, femme, chum, copine, blonde et compagnie

Publié par MaRichesse.Com sur 1 Janvier 2016, 09:39am

Catégories : #RELATIONS

Mari, femme, chum, copine, blonde et compagnie

J'ai connu la période où un couple s'appelait «mon mari et ma femme». Évidemment, le mariage était la norme, sinon la relation avait pour nom le concubinage. On disait aussi mon époux, mon épouse et pourquoi pas mon conjoint, ma conjointe. C'était clair et précis.

On identifiait les autres comme un concubin ou une concubine. C'était aussi clair et précis, mais avec une connotation péjorative, style hors-la-loi. On vivait «accoté» selon l'expression populaire. Comme accoté sur un poteau.

Puis l'engagement du mariage perdit sa cote graduellement, et les concubins devinrent des «mon chum et ma blonde», tellement à la mode que mêmes des gens mariés adoptèrent cette appellation. «Ma blonde» est une expression du vieux français du 17e siècle, il suffit de se souvenir de la chanson «Auprès de ma blonde» qui fut longtemps populaire. La blonde c'est la petite amie, l'épouse, la femme qu'on aime. La mère ne dira-t-elle pas: «mon fils ne nous présente pas ses blondes».

Mais le mot «chum» est une traduction littérale de mot anglais qui signifie «ami». Mais il n'est pas clair et précis. On dira couramment mes chums de gars et mes chums de filles, ce qui évoque les amis de filles et de gars. Cette belle jeune femme s'exclamera: «j'irai avec mon chum et mes chums de filles, et mon chum viendra avec ses chums de gars». Déjà, l'expression est moins précise. Quatre fois dans la même phrase et des sens différents!

20% des concubinages sont des familles reconstituées, «le chum de ma mère ne peut pas sentir la blonde de mon père» ce qui peut vouloir dire «Mon beau-père ne peut pas sentir ma belle-mère». Le chum de ma mère n'est-il pas mon beau-père? Le mot chum a un sens très amical et s'adapte mal à un conjoint quoiqu'il soit devenu la norme si populaire. D'ailleurs, ne dit-on pas aussi «mon ami» pour identifier son époux, un ami de cœur. Embêté par ces termes, on choisira «mon amoureux ou mon compagnon ou mon amant». Un homme de 45 ans, vivant depuis 15 ans avec sa compagne et trois enfants, a osé dire «ma copine». Gros yeux de la femme !

Copains, copines s'allient bien avec le gang de chums. Alors qu'il se complait dans une vie maritale. Il vient un temps où l'engagement de deux êtres avec une famille devient un mariage malgré l'absence du papier officiel.

Pour revenir à ma femme, pourquoi ne pas dire mon homme au lieu de mari. Pour les gens mariés, on invoquera le divorce. Pour les autres, on se séparera ou on «cassera». Mylène a cassé avec Steph. Toute une brisure.

Mariés ou conjoints de fait notariés, on utilisera toujours mari et femme, conjoints et conjointes, époux et épouses surtout à mon âge avancé. Les expressions aussi diverses appartiennent à la culture et à la mode. On ne les retrouve pas en France où on emploie «mon mec et mon Jules» et où je n'ai point trouvé l'équivalent féminin. Des gens qui se fréquentent, qui emménagent ensemble pour une courte durée ou pour une longue durée, des couples qui ont des enfants comme une vie maritale, comment les différencie-t-on dans la langue française et pourquoi ? On invente des mots nouveaux en électronique, pourquoi pas dans ce domaine? Et vous, qu'en pensez-vous? 

 Huffingtonpost

Commenter cet article

Archives